Michael Rood, a leader in the Hebrew Roots movement, has
declared Matthew 1:16 to contain the
word "father" in it
instead of "husband."
Thus, he attributed the Davidic lineage in Matthew to be Maryam's
instead of her husband Joseph's Davidic lineage.
In Mr. Rood's own "corrected" Bible version, The
Chronological Gospels, Matthew 1:16 is printed ( page 44-45):
"And Yaakov begat Yoseph
the father of Mariam
of whom was born Yeshua
who is called Messiah."
This replacement of husband with father has no manuscript backing whatsoever. In the
Nestle-Aland 26th edition, Greek New Testament,
the variants listed for Matthew 1:16 are quite numerous, but NONE deal
with substituting "father" for "husband".
As a matter of fact, MOST of the variants of that verse deal with
the variety of additional words of "... who was espoused or betrothed
to Mary ..."
Justifying his re-wording of Scripture, Mr. Rood printed this
explanation on page 45, in a note in the middle of the page.
He cited the Syriac-Aramaic
Peshitta text using the Hebrew word for man / mighty man [ GeV Ra (i.e.,
Gowra, Aramaic, or GiBoR, Hebrew) ] in Matthew 1:16 versus the Hebrew word for
husband [ Ba'ala ] in Matthew 1:19.
Then he printed this statement ( same note ):
"The Greek translators chose to render both Aramaic words Gevra and ba'ala as the Greek word aner which simply means "a person of full age." The English translators then chose to translate the singular Greek word aner as "husband." ...
Now we have a problem . . . a problem which consists of sorting
through the ERRORS of FACT that Mr. Rood printed in his text and in his
footnote, page 45.
First of all, the Greek word anAr means a mature man, as opposed to a youth, a
man as opposed to a woman, and a husband when in context with a wife or
wife-to-be.
Doing a quick analysis of anAr in the New Testament, we find that word is
used for HUSBAND 44 times , according to Robert Young's Analytical
Concordance to the Bible, Hendrickson Publishers, Peabody, MA., p. 505.
Interestingly, anAr ( and its
forms, ANDRA, etc.) is the ONLY GREEK WORD translated as HUSBAND
through-out the New Testament, according to Young's Concordance, same
page. In every
instance of its usage as HUSBAND, there is a woman, wife, or
bride named in context in that verse.
The Greek word for FATHER is patAr and its
forms. There are approximately 4 columns of New Testament "father,
fathers, etc.," listed in Young's Concordance and they ALL are a form of
the word patAr.
Not one verse in the New Testament
translates anAr as "father".
Moving on to the Hebrew, we should easily recall that the Hebrew
word for FATHER is AB ... as in Abba, Father,
where HE+ cries in the Garden, Mark 14:36:
And HE+ said, Abba, FATHER,
all things are possible unto THEE;
take away this cup from ME+:
nevertheless not what I+ will,
but what THOU+ wilt.
In the Syriac-Aramaic Peshitta, we find " VeMer Aba Abi
..."
( And HE+ said, " Father, My+ Father... " )
In Romans 8:15, we find the
Hebrew word for FATHER again, only this time WE are crying "Abba,
Father !"
For ye have not
received the spirit of bondage
again to fear;
but ye have received the Spirit of adoption,
whereby we cry, Abba, Father.
In the Peshitta, the phrase is :
"Aba Abun" ... "Father, our Father."
Yet again, we find the Hebrew word for FATHER in the New Testament
in Galatians 4:6, but this time, it is the SPIRIT of GOD'S SON+ crying out:
And because ye are sons,
GOD hath sent forth
the SPIRIT of HIS SON+
into your hearts, crying, Abba, Father.
In the Peshitta, again is written :
"Aba Abun" ...
"Father, our Father."
AB and
its forms take up approximately 10 columns in Young's
Concordance.
In summary then, the Hebrew word for FATHER is AB or ABBA; the
Greek word is PATAR . "HUSBAND", then, is a totally different word from
"FATHER" in both Testaments.
Likewise, through-out the New Testament, AB ( and its
forms ) is the common word for FATHER in the Syriac-Aramaic Peshitta.
The Hebrew word for HUSBAND is ISH . ISH or its
forms are found in 66 verses in the Old Testament.
Ba'al, which means "lord" or
"master" is translated as HUSBAND only 14 times, according to Young's
Concordance, page 505, and always in context with a wife, woman, or bride. Only one other Old Testament word is
translated as husband and that is chathan, used
only twice in Exodus 4: 20, 25.
The problem with Mr. Rood's language analysis of Matthew 1:16 is
that he abandoned the Greek manuscripts which
gave him NO SUPPORT for his theory and ran to
adopt a rather questionable understanding of the word written in the Syriac
manuscript, the Peshitta, in Matthew 1:16 .
Not surprisingly, Mr. Rood's understanding DOES NOT MATCH the
Orthodox Syriac Church's translation of Matthew 1:16 !
The Aramaic ( Syriac ) Peshitta is an excellent manuscript. It was
corrected from the Old Syriac manuscripts, as the Syriac scholars and learned
men compared the Old Syriac manuscripts with the Byzantine Greek and the Latin
manuscripts.
The Dukhrana website lists 148 words in the Peshitta of a Greek
origin ... such common words as air, for, land, anchor,
stranger, coin, basket, body, stomach, school, guardian or tutor. These words would be common to
most all languages, thus the use of Greek words in the Peshitta for these
common nouns reveals the composition, influence, and inclusion of Greek in the
Peshitta.
In Matthew 1:16, however, the Peshitta has the
Hebrew word for man / mighty man: GiBoR or Govra, changing the B for a V and
having Aramaic vowel points. It can mean a guardian male.
That is a most excellent distinction.
BEFORE Joseph consummated their marriage, a "guardian
male" was exactly the position appointed to him by The LORD. Joseph became "legally" her
husband in the betrothal contract, but
in fact, he was the protector-male of both Maryam and the Babe+ developing in
her womb.
Joseph, a man of integrity and one who could be trusted of GOD,
realized his appointment was from The LORD, early on : to protect his betrothed
wife and the Divine Babe+. He was INDEED the "guardian male" as well
as her legally betrothed husband.
To confirm the choice of GiBoR ( Gowra, Govra, or Mr. Rood's Gevra
) , the Old Syriac manuscripts indentify Joseph as "... he
who was espoused to Maryam ... " .
Both the Cureton and Old Syriac Sinaitic Palimpsest manuscripts**
state the same, in accordance with some of the Greek manuscripts.
That would indicate that Joseph was legally bound to Maryam as her
husband ... IN MATTHEW 1:16 ... as it is stated there.
Interestingly, in the Peshitta, GiBoR (
or Gowra, etc. ), a grown man, is IMPLIED as the FATHER by the
context of the verse in Matthew 7:9, where it is written:
Or what man is
there of you,
whom if his son
ask bread,
will he give him a stone?
Notwithstanding this one example,
"FATHER" is a definite word in the Peshitta, the word from the
Hebrew; ABa is found through-out the Peshitta as FATHER.
IN SUMMARY... there is no justification for Matthew 1:16 being
translated as "father" instead of "husband" or one ESPOUSED
TO MARYAM.
No justification at all in the language of ANY of the manuscripts
of that text.
Oddly enough, even the wretched,
Anti-Christian Shem Tov manuscript
from the Middle Ages has
... " ESPOUSED TO MARYAM."
So... where does Mr. Rood "find" that GiBoR / GeVRa is
translated as "father " ?
Only in his own Chronological Gospels.
+ + +
May the LORD open the eyes of the unsuspecting readers of this
ill-crafted version
from the pen
of this Hebrew Roots leader,
Michael Rood.
**( The
information regarding the Old Syriac Cureton and Sinaitic manuscripts is
available at Dukhrana.com. It is free, on-line, in English to navigate, as well
as the printed Syriac New Testaments IN SYRIA/ Aramaic. These two manuscripts
are printed on that site, as well as the Peshitta and Paul Younan's
translation, at Peshitta Tools tab at the top .)
5 comments:
Hmm something to consider as people in my little tribe have become all enamored with the new Hebrew Matthew as that they are selling on Roods website
Dear Unknown friend who-doesn't-believe-in-the-Virgin Birth,
Thank you for writing and for being mannerly about it. Truly, good manners are hard to find in this day and age !
I have one question for you: Why do you believe in SOME things written in the HOLY WORD . . . yet decide NOT to believe in OTHER things written in the HOLY WORD ?
I cannot understand that.
If one sentence is true BECAUSE IT IS WRITTEN IN THE HOLY WORD, then ALL sentences are true BECAUSE THEY ARE WRITTEN IN THE HOLY WORD.
No offense, mind you, but how do you explain your opinion, when the virgin birth is clearly a part of Scripture ?
Sincerely,
in HIM+ Who+ was TRUTH, the WORD+ INCARNATE !
Sr. Judith Hannah + +
Then how will you explain the contradictions in the two genealogies.
Anonymous Anonymous said...
Hello, dear Anonymous Friend,
In answer to your question, check out the post published on the same day, likely earlier to this one. It tells us that JECONIAH was not allowed to have any descendants to sit upon the throne of David. Scripture references are in there and are very clear.
Yet, this man WAS an ancester of Joseph, the GOWRA-GUARDIAN of the Hebrew virgin Mariyam.
His SEED could never be on the Throne. So, Joseph's seed could not have been planted in Mariyam for her FIRST-BORN SON+.
But, GOD'S HOLY SEED planted in the Hebrew virgin Maryiam which became her FIRST-BORN+ SON , COULD --- and WILL BE --- upon the Throne of HOLY Jerusalem some day SOON !
Check out that post and see if the lineage issue comes clearer . Check out the references too.
Blessings to you,
in YESHUA+,
The KING+ of kings and LORD+ of lords !
Sr. Judith Hannah + + +
Post a Comment