MICAH 5:2 Complete Jewish Bible

Micah 5:1... Complete Jewish Bible (CJB)

But you, Beit-Lechem near Efrat,so small among the clans of Y’hudah,out of you will come forth to me the future ruler of Isra’el,whose origins are far in the past, back in ancient times.

Neither is there SALVATION in any other; for there is NO OTHER NAME+ under Heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts 4:12

That at the NAME of YESHUA+ every knee shall bow, of beings in Heaven, beings in earth, and beings under the earth; and that every tongue should proclaim that YESHUA+ MASHIYACH+ is LORD, to the Glory of ALAHA, His+ FATHER.
Philippians 2:10-11

ARCHIVES AND OLDER POSTS MOVED TO THE BOTTOM OF THE PAGE.




Thursday, March 29, 2018

Y' A-EE-L , Y' A-EE-L-ee , Why Hast THOU Forsaken ME+ ?


~  ~  ~ From the Diatessaron ~  ~  ~ On being tested.... 



From The Diatessaron of Tatian, Section 51, Line 52-54 ( Arabic manuscript ) , pg. 123, Ante-Nicene Fathers, Volume 9 , 4th Ed. ,  Hendrickson Publishers Inc., Peabody, MA , 1995


~ ~ ~ Arabic manuscript ~ ~ ~

And from the six hours darkness was on all the land unto the nine hours,  and the sun became dark.  And at the ninth hour Y'SHU+ cried out with a loud voice, and said,
YAIL*,  YAILI*, 

WHY HAST THOU FORSAKEN ME + ?  


which is, 


My+ GOD, My+ GOD, why hast THOU forsaken ME+

And some of those that stood there, when they heard, said,  This man called Elijah. 


+  +  +
* Footnote #10:  The syllable Ya doubtless is the Arabic interjection , O! 


Courtesy of Dukhrana.com, these verses are copied from various texts.

Mark 15:34 Peshitta ~ ~ ~ - ܘܒ݂ܰܬ݂ܫܰܥ ܫܳܥܺܝܢ ܩܥܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܐܺܝܠ ܐܺܝܠ ܠܡܳܢܳܐ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܐܰܠܳܗܝ ܐܰܠܳܗܝ ܠܡܳܢܳܐ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ ܀ 



Arabic Transliteration  ~ ~ ~Mark 15:34 - وبَتشَع شَاعِين قعَا يِشُوع بقَالَا رَامَا وِامَر اِيل اِيل لمَانَا شبَقتَاني دِايتِيه اَلَاهي اَلَاهي لمَانَا شبَقتَاني .


 Old Syriac Sinaitic Palimpset Mark 15:34 - ܘܒܬܫ̈ܥ ܫ̈ܥܝܢ ܩܪܐ ܒܩܠܐ ܪܒܐ ܐܠܗܝ ܐܠܗܝ ܠܡܢܐ ܫܒܩܬܢܝ ܀
Mark 15:34  Arabic transliteration by Dukhrana of Palimpset - وبتش شب قرا بقلا ربا الهي الهي لمنا شبقتني .



Dr. John Etheridge ~~~

Mark 15:34 - And in the ninth hour Jeshu cried with a high voice and said, Il, Il, Lamona Shabaktoni! Which is, Alohi! Alohi! My God, my God ! why hast thou forsaken me ?
  
Dr. James Murdock ~ ~ ~
Mark 15:34 - And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, and said: Il, Il, lemono shebakthone; that is: My God, my God; why hast thou forsaken me ? 


Clementine Vulgate Latin ~ ~ ~
Mark 15:34 - Et hora nona exclamavit Iesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lamma sabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?

 

Byzantine Textform Greek New Testament ~ ~ ~

Mark 15:34 - και τη ωρα τη ενατη εβοησεν ο ιησους φωνη μεγαλη λεγων ελωι ελωι λιμα σαβαχθανι ο εστιν μεθερμηνευομενον ο θεος μου ο θεος μου εις τι με εγκατελιπες


And, from the Easy-To-Read Arabic New Testament, courtesy of Biblegateway.com

ﻣﺮﻗﺲMark 15:34, Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-ARA )

34 وَفِي السّاعَةِ الثّالِثَةِ، صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوتٍ عالٍ وَقالَ: «إلُوِي، إلُوِي، لَما شَبَقْتَنِي؟» [a] أيْ «إلَهِي، إلَهِي، لِماذا تَرَكْتَنِي؟»

Footnotes:

  1. ﻣﺮﻗﺲ 15:34 إلُوِي … شبقتني. من المزمور 22: 1


+  +  +

It is impossible for GOD ( ALAHA ) to forsake HIS own, as the continuation of Psalm 22 foretells.  

However, it is common to all mankind, in every culture and time frame,  that 

the teacher is silent during the test.  

Furthermore, in most cases, so are the other students.  No-one is permitted to "help" the one being tested... else, it is not a test. 

It is also common to all mankind, that MAN IS TESTED.  He is tested as to skills, knowledge, and morals --- in all cultures and in all time frames. 

He is tested to see if he will HOLD to the COVENANTS he has made.

Furthermore, each and every man is and will be tested as to whom he holds allegiance: Self or Y'SHU+.  

Sorely 

tested. 

Our LORD  was ... in all points tempted like as we are, yet without sin.  Hebrews 4:15


+  +  +

Hebrews 4:16

Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

Because HE+ went before us in suffering through the Valley of the Shadow of Death, we too can walk through it, fearing no evil.  His+ rod and His+ staff will comfort --- strengthen --- us to endure. 

HE+ will never leave us nor forsake us, Scripture says. HE+ will restore our souls. 

And, as it is written, NO MAN can pluck us from The FATHER'S hand if we hold on to Y'SHU+...  I and My+ FATHER are ONE, Echad, Ha ELOHIM.  

If we indeed are called to suffer for His+ Name's sake, then let us meet Y'SHU+ The M'SHIKHA+ there, on the suffering TREE of His+ Cross.   

It is impossible for Y'SHU+ to forsake us... as long as we do not forsake HIM+. 

+  +  +

A re-post from 4.3.2015

3 comments:

Wayne said...

I was considering buying the Aramaic New Testament until I read your review. I have read a few books, such as "The Difficult Words of Jesus," which bring cultural context, Hebraic and Aramaic word understanding into the meaning of various texts. What I wanted was to find a study Bible that brought the depth of ancient culture and original (spoken) language into commentary along side the scriptures. While at first glance, it appeared to me that the Aramaic New Testament might do that, upon reading your review and a few others, it became clear that it is not only not a good translation, but the commentary is heavily biased to his (at times) erroneous views.

Seeing that you have researched this well, are there any study bibles - or commentaries - that bring the cultural and linguistic understanding into their comments without being overly biased?

Thank you. Wayne Waymacd@gmail.com

Sister Judith Hannah said...

Dear Wayne,

Thank you for your response. I bought the AENT for the exact purpose that you mentioned as your own reason for wanting one.

I found that Janet Magiera has a good translation which keeps the Aramaic in tact. She studied with Mr. Lamsa but thankfully, she is much more orthodox Christian that he was. She has a good website with lots of helpful books available, in addition to an interlinear.

You can find Jan Magiera at The Light of the Word Ministry, at lightofword.org

I also consult David Bauscher's work. He has a very, very LITERAL word for word translation that is free on-line or which can be ordered as a book, for a price. His word-for-word translation is awkward because it is just a literal translation which has not been smoothed out. He does offer a smoother version, but I , of course, am not looking for smoothness but rather for accuracy.

You can find Mr. Bauscher's Peshitta NT on-line at Biblehub.com .

I am personally not quite as comfortable with Mr. Bauscher's own theology, just from his introductory statements, as I am with Mrs. Magiera's.

I use those free on-line programs, Dukhrana.com and all the lexicons associated with that program, as well as CAL , the Comprehensive Aramaic Lexicon from the Hebrew University in Cincinnati, Ohio. Those are both simply linguistic programs done by language scholars with no doctrinal bias. The CAL scholars are able to distinguish between more than 20 DIALECTS of the Aramaic language. They are Jewish and have no doctrinal agendas which color their work.

There are a few other translators out there, but I do not have their works. Paul Younan's work is solid in SOME places, but strange in others. I see his work in the Gospels on Dukhrana.

I hope this is helpful.

May The LORD bless your search , as you search in the HOLY WORD for HIM+.

Sincerely,
Sr. Judith Hannah + + +
Order of the GOOD SHEPHERD+

Wayne said...

Dear Sister Judith,

Thank you very much for your suggestions. I will check them out.

God Bless,

Wayne