Cross or Stake . . . or BOTH ?
A stake, say
many in The Hebrew Roots community and among the Jehovah Witnesses, was the
instrument of death used by the Romans in the crucifixion of The LORD Y'SHU+ the M'SHIKHA, YESHUA+ ha
MOSHIYACH.
A stake, it is
correctly pointed out, is the basic meaning of the Greek “cross” word, stauros,
and is always rendered "cross" in English translations. The
verb form means "to impale" or put to death on a stake. Some call it
a "gibbet", which would be likened to a gallows.
These factions blame the Roman
Catholics for foisting the word “CROSS” upon the Christian world via their Vulgate version by using
the word “CRUX” instead of “stake.” A close examination of the facts will
clearly reveal the TRUTH of the matter.
The Netzarim bible, the Aramaic-English
New Testament edited by Andrew Roth, changes "cross" to “stake” or
"torture stake" at will
in his version except at Matthew 10:38.
In his version, that same Aramaic
word translated as “stake”
__ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ__
[ Z’QiPeh ] ***
becomes a "staff" to rule over one's enemies ( ! ? ) instead of being an instrument bringing death to Self. [ See that verse and its footnote #107, pg. 28, mis-paginated edition. ]
***For more Aramaic details on the Aramaic word for CROSS,
see the end of this article.
A cross, say many
among the Eastern and Western branches of Christianity, is the correct
translation.
A cross, as it is
unmistakably pointed out, was historically established in the Early Christian
writings.
What is the TRUTH of the matter
?
The pictures show us . . .
We do not seem to have
"Christian" pictures from the 100 or 200 AD. The later ones we do
have --- in rock or upon burial items --- generally show a fish, bread, a
chi-Rho , or an anchor.
In the 300's AD we start to see
cross representations of one sort or another.
By the 400's , we have mosaic
pictures of Christian sisters, one a Gentile Christian and the other a Jewish
Christian sister. They both wore long
veilings and totally modest, long, dark gowns and had simple white sashes ---
with a cross embroidered in the sash.
This was long before the Roman
Catholic church tried to establish itself as the head of all Christian churches
in 1054 AD.
The Early Christian writers and
apologists tell us . . .
They tell us a lot ! See the
coming post to read the writings of the Early Christians about the sign of the
Cross. . . long before the Roman Catholic church as we know it today came
into existence, circa 1054 AD.
Secular History records for us
. . .
The Romans did NOT impale, but
rather, they crucified their victims, criminals of the lowest sort. Historical
accounts include all manner of horrible variations in the way a victim was
crucified . . . May The LORD have mercy on our sin-filled human race !
The Roman cross was a public
gallows which had a sedile in the middle to support the body. The Orthodox
affirm there was a footrest at the
bottom to which the feet were nailed.
The Orthodox crosses depict this footrest.
The Orthodox crosses depict this footrest.
Some accounts say that the POLE
or timber (stipes) used to hold the cross was established at the crucifixion
site. It may have been notched, to receive the cross-beam ( patibulum ) more
securely.
Then, the criminal or victim was
marched through the streets of Jerusalem with a cross-beam of wood on his
back as an example for all, as the Roman soldiers led him to the place
of crucifixion.
In the artist's drawing above,
the victim is shown without the horrific shredding of skin and muscle of his
body by the Roman scourging.
Likely, not only his back but
his arms and chest and legs would have received the blows from the whip. Signs
of this complete laceration are on the Shroud of Turin.
The ropes would have been
necessary to keep the cross-beam upon his shoulders after such a scourging, for
his arms and hands would have been useless by this time. [ May the
LORD have mercy upon our souls, for it was our sins which were at the root of
this scourging. ]
Prophetic Scripture depicts this
binding of the Sacrifice:
GOD is the LORD, which hath shewed us Light:
bind the Sacrifice with cords,
even unto the horns of the
altar.
Psalm 118:27
This is a prophetic Psalm; Hebrew
Temple sacrifices were NOT tied to the horns of the altar.
Scripture very early confirms the
wood of his death being carried on the shoulders of The LORD. As a prophetic
picture, Isaac carried his "death" wood upon his back also, as he and
his father Abraham walked to the appointed Mt. Moriah.
The Conclusion of the Matter
It
seems, in the light of the evidence, that BOTH parties are partially correct:
they both see SOME PART of the Crucifixion instrument of death.
The LORD was affixed to a stake,
but not impaled. There was a cross-beam attached to it.
According to Scripture, there were
2 nails for the hands, not one ( as it would be if impaled.)
The other disciples therefore said unto HIM+,
We have seen the LORD!
But HE+ said unto them,
Except I shall see in His+ Hands
the print of the nails,
and
put my finger into the print of the nails,
and thrust my hand into His+ Side,
I will not believe.
John 20:25
HE+ was FIRST nailed to the cross
BEAM, which THEN was affixed to the stake or pole or timber (stipes ). His+
Precious Feet were then nailed to the stake.
There may have been a notch or
bracket into which the cross-beam would have been affixed to the Pole or
timber.
This would agree with the integrity of the Scriptures, using
"stauros" in the Greek and
__ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ_
[ Z’QiPeh ]
in the Aramaic, as the stout stake, timber, or pole of the cross.
It would also explain the Early Christian writings, written well
before the Roman Church exerted a monopoly on Western Christianity, after the
Council of Nicea.
The Church at Rome, as seen in
the Apostle Paul’s Letter to the Romans, was NOT a “Latin High church.”
[ Next post will review the
Early Christian writings which refer plainly and distinctly to the Cross ---
not stake --- before or just following the Council of Nicea in 325 AD. ]
The Christian
Church which existed at Rome during the first 300 years did NOT change the
concept of a "stake", the stauros, of the Greek Manuscripts into a
"cross".
The Latin word for cross is
"crux." During the translation of Scriptures from Greek to Latin, the
Latin writers used "crux" because of the "cross" beam affixed to the stake, the
stauros.
According to the Early Christian
writers ( circa 200 AD ), it was common knowledge that the “cross” referred to the entire instrument of execution , which would have
included both the CROSS-beam and the STAKE.
It would also explain why Eastern
Christianity, which was generally untouched by the Western church customs,
adopted the Cross as the emblem of CHRIST'S crucifixion long before 1054 AD, when the Latin Church tried to dominate
Christianity.
Signifying the Cross-beam attached
to the Stake, with the title board nailed above it, is why the Early Church would bless using the sign of the cross ... and
that sign would include BOTH the cross-beam AND the stake.
The Western Church and the Eastern Church made the sign of the Cross in various ways . . . but they all practiced it, according to the Early Church writers. [ See the next post regarding the Cross in the Early Church writings. ]
+ + +
*** The Aramaic-English New Testament states that the Aramaic word for “cross” is not “cross” at all but STAKE.
However, here is the analysis of the Aramaic Word
ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ
[ Z’QiPeh ]
from the Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) of the Hebrew Union College in Cincinnati, Ohio. This is found at their website and also from Dukhrana.com, which is the link here.
G
p.p. but in poetry alsoܙܲܩܝܼܦ
|
1 erect, high Com. --(a) tumid Syr.
2 crucified, hanged Syr, JBA.
3 difficult, cruel Syr.
4 as a substantive: erect structure for execution OfA-Pers, Syr. --(a) cross, The Cross Syr. --(b) gallows Syr, JBA. --(c) execution JBA.
5 (gram.) pronounced with zqāp̄ā Syr.
NOTICE THIS: “ Stake “ is not listed by CAL as a translation for ZQiPeh , in the Syriac or Jewish Biblical Aramaic dialects. The other abbreviations used in the above CAL entry is Com = Common Palestinian Aramaic, and OfA-Per = Official Aramaic -- Persian.
+ + +
3 comments:
This a good article. I am wondering though, when Yeshua 'says take up your stake...' thus implying perhaps no crossbeam.
Hello, Anonymous Friend,
I have not been on the blogspot for quite a while, but I was pleased to see some response to this aricle.
In the GREEK , the use of stauros would refer indeed to the cross-beam AND to the stake onto which the crossbeam was attached during the crucifixion.
This is confirmed by the CAL in the translation of ZQiPeh.
What have you found in your research ?
Sincerely,
In HIM+ Who+ died for our sins,
Sr. Judith Hannah + + +
Thank you for your information
Post a Comment