MICAH 5:2 Complete Jewish Bible

Micah 5:1... Complete Jewish Bible (CJB)

But you, Beit-Lechem near Efrat,so small among the clans of Y’hudah,out of you will come forth to me the future ruler of Isra’el,whose origins are far in the past, back in ancient times.

Neither is there SALVATION in any other; for there is NO OTHER NAME+ under Heaven given among men, whereby we must be saved.
Acts 4:12

That at the NAME of YESHUA+ every knee shall bow, of beings in Heaven, beings in earth, and beings under the earth; and that every tongue should proclaim that YESHUA+ MASHIYACH+ is LORD, to the Glory of ALAHA, His+ FATHER.
Philippians 2:10-11

ARCHIVES AND OLDER POSTS MOVED TO THE BOTTOM OF THE PAGE.




Monday, August 5, 2013

BIRTH PANGS... or ... Cords ?

Khabouris C text ~ Courtesy of DUKHRANA.com


Aramaic Text and Khabouris Text of Acts 2:24 and text translations  
~ Courtesy of DUKHRANA.com



Acts 2:24 - ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܐܩܝܡܗ ܘܫܪܐ ܚܒܠܝܗ ܕܫܝܘܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܗܘܬ ܕܢܬܬܚܕ ܒܗ ܒܫܝܘܠ ܀ (analyze)

Acts 2:24 - But Aloha raised him, and loosed the bands of Shiul, because it was not possible that he should be holden in Shiul.  
~Dr. John Etheridge

Acts 2:24 - But God hath resuscitated him, and hath loosed the cords of the grave; because it could not be, that he should be held in the grave. 
~ Dr. James Murdock

Acts 2:24 - Whom God has raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible for the grave to hold him. 
~ Mr. George Lamsa

Acts 2:24 - quem Deus suscitavit, solutis doloribus inferni, iuxta quod impossibile erat teneri illum ab eo. 
~ Latin Vulgate, Clementine

Acts 2:24 - ον ο θεος ανεστησεν λυσας τας ωδινας του θανατου καθοτι ουκ ην δυνατον κρατεισθαι αυτον υπ αυτου. 
~ New Testament in the Original Greek, Byzantine Textform 2005, Dr. Robinson and W.G. Pierpont



The two words in question in the highlighted phrase are:
pains vs cords 
and 
death vs Sheol.

Some scholars in the Aramaic camp state that PAIN is a "mis-translation" of the Greek ... ostensibly because PAIN does not follow the Aramaic translation.  

Mr. Paul Younan states, in his version of Acts 2:24: 

The Greek versions mis-translated this word as "pain" (c.f. Yukhanan 2:15 & 2 Samuel 22:6). 

The "golden, best, and historic" New Covenant version published by the Netzarim Publishing House included Mr. Younan's statement in footnote #19 at Acts 2:24, page 306 , mis-pag. edition, as justification for translating CHeB,Leyh as CORDS. 

HOWEVER, some Aramaic language scholars did NOT seem to follow either the Netzarim or Mr. Younan's line of thinking for CHeB,Leyh.  
Dr. George A. Kiraz's SEDRA3 ( found on Dukhrana.com at Acts 2:24 analysis page ) states the 4 definitions for that very word as: 
  • sorrow
  • travail
  • pangs
  • throes
In addition, CAL's language expert, Dr. Steve Kaufman, publishes the CAL definitions for that very word: 
  • #1 labor pains -- ( from JLAtg = Jewish Literary Aramaic, Targumic ,and Syr = Syriac dialects )
  • #2 a type of demon -- ( from JBAmb = Jewish Babylonian dialects ) 
On Dukhrana's analysis page of CheB, Leyh, the only verse in the entire New Covenant listed which has that particular word ( M pl emphatic; suffix = 3rd fem sing ) is Acts 2:24.

 Jerome's Latin Vulgate / Clementine, which is a re-working from the Vetus Latina manuscripts, calls it doloribus inferni

Doloribus = pain, anguish, grief, sorrow, suffering; resentment, indignation. 

[ Note: If anyone knows where to find the Old Latin or Vetus Latina on-line, I would greatly appreciate that information... having a desire to review the  Latin before it was re-written by Jerome in about 382 AD. Please inform me via a comment. Thank you kindly, SrJH+++ . ]  

The GREEK word... without any variants whatsoever in ALL the Greek manuscripts... is Odinas... which always means "the pain that accompanies childbirth birth pang, labor pang".   The definition never alludes to cords or ropes. [ Greek definition from Timothy Friberg's  Analytical Lexicon of the Greek New Testament  , Baker Books, Grand Rapids, MI , 2000, p. 415.] 

HOWEVER, I applaud the Netzarim Publishing House and Mr. Younan  for taking a step in this direction: for looking unto verification of their work from Scriptures themselves. 

That is GOOD... for there is no higher authority, language and linguists notwithstanding. 

[ Next blog article: A look into those Scriptures!]   





No comments: