Photo by wysinfo.com |
Answer:
In about 260
[out of about 266* ]
Greek manuscripts
which include the "Good News",
"Good Message" or "Good Speech"
GOSPEL books
(i.e., the bona fide meaning of GOSPEL
which has been erroneously etymologized,
in the "golden, best, and historic"
Aramaic-English New Covenant
published by the Netzarim Publishing House
as ( in error):
" God's Spell," footnote 40, Matthew 4:23.)
The Correct Etymology of GOSPEL is according to the classical reference found in the Oxford English Dictionary .
(We will discuss the findings of those 6 Greek manuscripts in a forthcoming post. )
which include the "Good News",
"Good Message" or "Good Speech"
GOSPEL books
(i.e., the bona fide meaning of GOSPEL
which has been erroneously etymologized,
in the "golden, best, and historic"
Aramaic-English New Covenant
published by the Netzarim Publishing House
as ( in error):
" God's Spell," footnote 40, Matthew 4:23.)
The Correct Etymology of GOSPEL is according to the classical reference found in the Oxford English Dictionary .
* N.B.: It is difficult to ascertain the total of the Gospel manuscripts correctly, as listed in Nestle-Aland's Greek NT introduction (Novum Testmentum Graece, 1979, 12th printing, pages 49-50). Of the 296 Gospel mss, 30 of these have 2 or more of the Gospels in them, with some verse omissions. These numbers simply give the reader a picture of the incongruency of the tiny number of text variants supposedly used to argue for a translation change of CAMEL to ROPE. The six variants are listed by their manuscript by Nestle-Aland in their footnotes at Matthew 19:24, Mark 10:25, and Luke 18:25.
(We will discuss the findings of those 6 Greek manuscripts in a forthcoming post. )
Also in...
the Pre-Nicene Christian
writers:
Clement of Alexandria
( AD 153 to 193 or 217)
and
Origen
( circa AD 185- 254),
both of which we will examine later.
Also in...
Dukhrana resources:
Khabouris C, T, Mingana 148, and BSFS manuscripts, as well as in the Aramaic Lexicons of Jennings ( pg. 48)
and J. Payne Smith ( pg.72).
In addition to those lexicons,
Dukhrana's resouces include
the Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) which has "GaMLa" listing as CAMEL in the "Common Aramaic" literature and as "dromedary" in the Syriac... as well as some compound words made from CAMEL.
Photo by Flickr.com |
The thoroughly scholarly CAL also includes the comprehensive information found in Sokoloff's
A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic, 1st draft,
and
an extensive citation from M. Jastrow's Sefer Millim.
Both of these CAL resources cite many ancient writings, including the Targum and rabbinical sources, along with camel-compound words and
proverbs from that era,
which use CAMEL for "GaMLa".
Also...
Ernest Klein's fastidious and thorough Semitic-language volume,
A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language for Readers of English,
on page 103, includes several root usages of GML in addition to CAMEL... but not one of them includes a hint at rope, cord, or cable.
As in CAL and the other Lexicons, several CAMEL compound words are listed under GaMLa.
As a matter of fact, there was NOT ONE resource that I could find from the Aramaic Lexicons, Hebrew Lexicons, or Ancient Aramaic or Hebraic Writings which listed ROPE as being a possibility for ANY word from the G-M-L root.
As a matter of fact, there was NOT ONE resource that I could find from the Aramaic Lexicons, Hebrew Lexicons, or Ancient Aramaic or Hebraic Writings which listed ROPE as being a possibility for ANY word from the G-M-L root.
Photo by pocketculture.com |
But even more importantly than all the scholarly writings and lexicons...
the Aramaic Scripture text itself bears witness that GaMLa means CAMEL.
There are two New Covenant verses that refer to rope, cord, or ship's cable. One verse is found in John 2:15. This verse records the whip of cords The LORD used to cleanse the Temple of the money-changers.
The word for cord is the Aramaic-Syriac word "CHaBLa" ... which was derived from the Hebrew word "CHaBeL" ... similar to the English word "cable." It occurs in Proverbs 23:24. This information is according to Ernest Klein, pg. 206.
This same word is found in Acts 27:32, where the Apostle Paul advises the soldiers to keep all the sailors on the ship, so they cut the cables on the lifeboat.
Thus, if "CHaBLe" means "rope" in the two verses in the New Covenant where rope is REALLY a ROPE...
then why would anyone go against all these witnesses and declare that
"GaMLa" means "CHaBle" ?
What
is the source
--- or sources ---
--- or sources ---
of this error ?
And worse...
WHY
is this error
being promoted?
( to be continued).
Photo by pocketculture.com |
No comments:
Post a Comment