Matthew 2:6 from the Netzarim's publishing house's "golden, best, and historic" version of the Peshitta-to-English translation of the New Covenant, in an exact quote:
.
... Or ...
Where Did the real Aramaic TEXT Go?
Matthew 2:6 from the Netzarim's publishing house's "golden, best, and historic" version of the Peshitta-to-English translation of the New Covenant, in an exact quote:
"And you, Beth-Lekhem of Yehuda you will not be the least of Yehuda. From you, therefore, will go out a king who will shepherd among the kings, my people, Israel. " Matthew 2:6, Mis-pag. Edition, page 4
What is wrong with this New Covenant translation of this verse of Matthew 2:6 ?
Only One Thing...
one MAJOR thing:
one MAJOR thing:
it does NOT match...
ANYTHING !
To begin with, it does not match the translations of: Drs. Etheridge, Murdock, Lamsa, the Dutch, Swedish, South African, or French versions, a multitude of English versions, the Greek versions (neither Nestle's nor Pierpont and Robinson's Byzantine Textform) and the Latin Vulgate. (These texts are available to check each New Covenant verse at the user-friendly Dukhrana website.)
Not only that, but ... the quoted verse of Matthew 2:6 does NOT even match ITS OWN PRINTED ARAMAIC TEXT in this interlinear !
.
That is quite a sleight-of-hand foisted upon the innocent reader who trusts that the Aramaic text printed is the one being translated. [ N.B.: However, I have it upon good authority that there is one Aramaic TEXT published with this aberrant reading implanted somehow within the Interlinear text itself and is so translated ! Sr. Judith Hannah ]
.
.
That is quite a sleight-of-hand foisted upon the innocent reader who trusts that the Aramaic text printed is the one being translated. [ N.B.: However, I have it upon good authority that there is one Aramaic TEXT published with this aberrant reading implanted somehow within the Interlinear text itself and is so translated ! Sr. Judith Hannah ]
.
Furthermore, it does not match the Eastern Texts: The Khabouris C, Khabouris T, nor the Syriac MS 148 (Mingana) text, (which is freely available for anyone to check at the excellent Dukhrana website.)
.
.
Now, NOT matching the Eastern Texts may not seem a HUGE problem to some... except this Netzarim New Covenant's version's compiler / editor takes great pride in SCRUPULOUSLY following the Eastern Texts, according to the words in the introduction and copious footnotes.
.
.
But then, not matching the Eastern Texts may ONLY be important in the eyes of man... since it certainly was NOT very important in the eyes of the Netzarim compilers, editors, proof-readers, co-translators and cohorts, and others in the publishing house of this "golden, best, and historic" version of the HOLY WORD of The LORD.
.
.
To make matters worse, however, Matthew 2:6 will be familiar to readers of the New Covenant BECAUSE it is a quote of the prophetic Scripture regarding the anointed Kingship of YESHUA+ HA MASHIYACH+ from Micah 5:2 :
And you, Bethlehem Ephratha,
being least
among the thousands of Judah,
out of you
to ME
HE+ shall come forth
to become ONE+ RULING in Israel.
And HIS+ forth comings have been
from of old,
from the days of Eternity.
~ ~ ~ Jay P. Green's Hebrew-English Interlinear
~ ~ ~ Jay P. Green's Hebrew-English Interlinear
If, however, the learned translators, compilers, co-translators, and cohorts had ANY QUESTION at all about the correct Aramaic translation of Matthew 2:6, they could have checked the original verse in Micah 5:2 with:
- The Hebrew Masoretic text
- The 2 Jewish Scriptures on-line (see above)
- Justin Martyr, Ante-Nicene Fathers , Vol 1, The First Apology of Justin, chapter 34, page 174; and Dialogue withTrypho, chapter 78, page237 ( Justin's version was not the Masoretic nor the Septuagint. Maybe he used the Syriac ? )
- Tertullian, ANF, Vol 3, An Answer to the Jews, page 169.
- Origen, ANF, Vol 4, De Principiis, Book 4, chapter I, page 353.
- Cyprian, ANF, Vol 5, Treatises of Cyprian, Second Book, section 12, page 52.
... before they printed an erroneous translation of that verse of HOLY SCRIPTURE, a prophetic one regarding YESHUA+ HA MASHIYACH+....
.
.
... before they printed an erroneous translation based upon a manuscript, different from the Eastern Manuscript printed in the Netzarim publishing house's Interlinear itself... which it was supposed to be translating.
.
Unfortunately for their readers, this group of editors, proof-readers, compilers, co-translators, and cohorts allowed this incorrect translation to occur because, perhaps ... :
- not one of them have access to the Eastern Khabouris Texts, even on-line ?
- or... they do not hold a high regard for the sacredness and infallibility of the Eastern TEXTS ?
- or... none of them check the Eastern TEXTS carefully enough to catch their discrepancies and differences from the Eastern TEXTS ?
- or... none of them remembered Micah 5:2 correctly ?
- or... none have access to the Masoretic TEXT or other Jewish Scriptures of Micah 5:2 ?
- or... if all of the above is INCORRECT...
.
...then not one of them
[ i.e., the editors, compilers, proof-readers,
translators, co-translators, and cohorts in this publishing house ]
evidenced INTEGRITY
in handling the HOLY WORD of GOD.
.
Does ANYONE know
where this erroneous manuscript [with the mis-placed text of B'MALKE, the plural form for "among the kings" , i.e, B'MALKE should be word #8 instead of between words #15 and 16 !] is to be found... since it is not among the Eastern Texts, the Western Texts, the Gwilliam, the New York 1886 Peshitta, nor the Old Syriac Curetonian manuscripts ?
.
Someone does!
.
Somebody knows
WHERE
that manuscript
IS
with the changed
Aramaic TEXT itself....
which led to this erroneous translation.
.
Even more crucial...
.
.
SOMEONE+ ELSE knows
- who changed the Aramaic TEXT,
- when the Aramaic TEXT was changed,
- where the Aramaic TEXT was changed, and
- WHY the Aramaic TEXT was changed.
.
After all ...
HE WHO planted the ear,
shall HE not hear?
HE Who formed the eye,
shall HE not see?
Psalm 94:9
.
.
SOMEONE+ ELSE
...frighteningly enough ...
also knows how many are being
led astray by this error.
.
.
Hear what the "golden, best, and historic" translation of 2 Corinthians 4:2 itself says about such actions:
"But we have renounced the concealments of dishonor, and we walk not in craftiness, nor do we treat the WORD of ALAHA ( GOD ) deceitfully; but by the manifestation of the truth we exhibit ourselves to all the consciences of men before ALAHA ( GOD )."
.
The problem, you see , is not with the translating;
it is a problem with ETHICS
...with honesty... with integrity in the inner man
...with fair weights and measures,
so to speak.
.
.
Torah is important for it speaks rightly against our human condition, a condition full of deceit and guile, the old man Adam in each of us.
.
.
Not one of us is able to live above secret deceits until we are born from above by the Second ADAM+, YESHUA+ HA MASHIYACH+.
.
.
When we become New Creatures in YESHUA+, then the old man --- and his deceitful and guileful nature -- is changed !
.
.
We now want to walk in the Light because HE+ is in the Light and we denounce the hidden works of darkness of our hearts.
.
.
.
.
We now want to walk in the Light because HE+ is in the Light and we denounce the hidden works of darkness of our hearts.
.
.
If we sin after we have become a New Creature in CHRIST, though, we do have an advocate with Our FATHER in Heaven, in YESHUA+ , HIS Eternal SON+, HIS Eternal WORD+, WHO+ is faithful to forgive us our sins... if we repent. Hear the Words of Life+ :
But
If
If
we walk
in the Light,
as HE+ is in the Light,
we have fellowship one with another
and The BLOOD of YESHUA+
HIS SON+
cleanses us from
ALL
unrighteousness.
I John 1:7
Drawings courtesy of The ORDER of the GOOD SHEPHERD+ |
YESHUA+ is The Way, The Truth, and The Life;
no one comes to The FATHER.... except through HIM+.
John 14:6
Sincerely,
Yours for Integrity+ in the Inner Man,
Yours for Integrity+ in the Inner Man,
Sister Judith Hannah + + +
No comments:
Post a Comment