WHO is "Full-of-Grace" … in Scriptures ?
Part 2 of
A Deeper Look at "Hail, Mary" ...Through the Eyes of Scripture
To Review: The First Phrase...
There are only 4 sentences which hold the 9 phrases in a "hail mary" prayer ; the prayer is very short. It is repeated 10 times FOR EACH OF THE FIVE mysteries ( i.e., the 5 topics or segments in focus) when worshippers "do" the rosary prayers, for a total of 50 times in the decades.
The first phrase is simply "Hail Mary... " .
Is that from Scripture ?
Those who pray "the rosary", claim it is from Luke 1:28.
And the angel came in unto her,
and said,
Hail, thou that art highly*
favored,
the LORD is with thee:
blessed art thou among women.
Luke 1:28, KJV
* highly is NOT in the Greek text.
+ + +
The first article was all about "HAIL”. This second article will examine the second
phrase printed by the Roman Catholic Marian Press’s "Hail Mary",
which is
"….Hail Mary, "Full-of-Grace"...
Scripture tells us there is only ONE+ Who+ was "Full-of-Grace"
and truth. That is written in John 1:14
and it refers to The LOGOS+, the Word+ made Flesh Who+ dwelt among us, Full
of Grace and Truth.
Now, some modern versions claim that Stephen was
"Full-of-Grace" also.
Those modern versions refute ALL of the Byzantine-Majority Text
manuscripts, plus the Syriac Harclean version and the writings of Gregory of
Nyssa, circa 394 AD.
This claim for Stephen is based on these faulty Alexandrian
manuscripts:
- Aleph ( Sinaiticus),
- A, (Alexandrinus
- B ( Vaticanus),
- D, (Bezae --- Greek-Latin diglot , Fifth Century)
- manuscript 0175 ( listed as a Fifth Century uncial containing only Acts 6),
- minuscules 33, 323, 614, 945, 1175, 1739, 2495
- SOME of the Latin manuscripts: lat = an agreement of only a part of the Old Latin with the Vulgate ( from Nestle-Aland's 26th edition's apparatus, Introduction, pg. 55).
- Syriac Peshitta Coptic version
- Three Papyri: P8 and P45 --- both of which are qualified as witnesses in Nestle-Aland's 26th ed., with "vid" . That means the reading is based only on some surviving letters or parts of letters found in the Papyrus. Also listed is Papyrus 74 with no qualifications.
These FEW manuscripts are used as the basis to change
"faith" to "grace" in Acts 6:8, identifying Stephen as "full
of grace and power," instead of "full of faith
and power" . Acts 6:5 also has Stephen “full of faith and of the HOLY
SPIRIT.”
This change is yet another issue over Bible version translators
using the eclectic manuscripts compiled from the Alexandrian school instead of
the Byzantine Text. We have the Nestle-Aland camp to thank for bringing in this
confusion into Acts 6:8 in the Greek eclectic text and hence, into the modern
versions based on the faulty Alexandrian manuscripts.
+ + +
Why did the Marian Press insert "Mary" into their
rendition of Luke 1:28 ?
Simply this: The Marian clergy wanted to FOCUS the attention on
Mary herself. If her name was left out --- as it was in the Angel Gabriel's
address to her --- then the focus would move onto the next phrase instead of
high-lighting the personhood of Mary.
Praying
The Words of an Angel ?
There is not one incident or example in Scripture, Old or New
Covenant, of anyone praying or reciting the words which were spoken to men
by an angel.
Gabriel is the angel that visited the prophet Daniel. He is the
angel that visited Zachariah, John the Baptist's father. Gabriel stands even
today in the Presence of GOD.
However, there is simply NO JUSTIFICATION for lifting these words
of the Angel Gabriel from the historical account of the nativity of The LORD
and placing them as prayers to be recited. Even worse... as prayers to be recited
towards another human being !
Mary was no goddess; she bore a baby, the Immanuel.
She also gave birth to other sons and daughters, according to Scripture.
Mary was no goddess; The GOD of Israel would have
brought a cursing instead of a blessing upon her if she had tried to be a
goddess.
Mary was no goddess; she was NEVER lauded anywhere in
the New Testament church nor among the disciples and Apostles nor in the
Scriptures. Mary was not lauded while she lived nor after she died, by the
Early Apostolic Church.
Mary was not a mediatrix; not one person in the New Testament
accounts ASKED Mary to pray to her birth-son JESUS for them.
Furthermore, if we look accurately at what Gabriel said to her, we
will see that the Angel Gabriel did NOT laud Mary.
The Angel Gabriel said to her, "You, REJOICE !" There was no obeisance. The Angel Gabriel did
NOT bow down NOR offer worship to the Hebrew virgin Mariam.
The last mention of Mary in Scriptures is found in Acts 1:14, in
the Upper Room with the disciples after the Ascension of The LORD, where Mary
was awaiting the Baptism of the HOLY SPIRIT ... along with
His+ brethren.
The “Mary” who is found in Scripture was not a super-human; she
needed the baptism of the HOLY SPIRIT just like all the other disciples needed
it.
In the BRIEF encounters we have with the Mary found in Scriptures,
she always and ever pointed to The LORD GOD her SAVIOR+.
Some Christians freely imbibe of the waters of the Apocryphal
writings in regards to Mary. However, in regards to Mary they are legends and
myths and cannot be trusted as equal in authority as
Scriptures. There are NO such corresponding stories of Mary to be found in
the New Testament.
Truth resides in the HOLY SCRIPTURES which we have, given by
inspiration of GOD and is profitable
for DOCTRINE,
for reproof,
for correction,
for instruction in Righteousness
and are able to make us WISE unto salvation through faith
which is in Y'SHU the M'SHIKHA+ ... not Mary.
[ See 2 Timothy 3:15,16 ]
+ + +
Full-of-Grace ?
Where did THAT phrase come from ?
"Full-of-grace" in Luke 1:28 is not
found in ANY of the Greek manuscripts listed in Nestle-Aland's 26th edition of
the Greek New Testament. There are NO
VARIANTS listed in that volume which indicate that phrase is found in ANY
ancient Greek manuscript.
Oddly enough, "full-of-grace" is ALSO NOT FOUND
in an Old Latin manuscript of note: Bezae's Codex D, Greek-Latin
diglot. It has Greek on the left
page and the same verses in Latin on the right page facing the Greek.
Written in the AD 400's , Codex D was undoubtedly taken from Old
Latin manuscripts of more ancient age which were used in "Western" areas
of Christendom, Gaul and southern France and perhaps Italy.
[ To see the transcript of the Old Latin manuscript writing found in Codex D online, see the note at the end of this article.]
Luke 1: 28
et introiens angelus ad eam
dixit
habe benedicta dms tecum
benedicta tu inter mulieres.
habe benedicta dms tecum
benedicta tu inter mulieres.
dms = Sacred abbreviation used in the ancient manuscripts .
This one means "DOMINUS" ( LORD, nominative --- subject --- case)
habe
benedicta = hail blest one ... the
lower one BEING blest by the Superior ONE, of course
"and entering (the) angel to her said
hail blest (one)
(the) LORD (is) with you
blessed you (are) among women."
Thus, the Latin found in Codex D, Bezae, Fifth Century , simply
says: "Hail, blest one... "
Modern
Latin, However, is Another Story ...
"Full-of-grace", however, is found in the modern LATIN
VULGATE, whose original author was Jerome, completing the work
over several years, around the year 400 AD.
The mystery thickens when we realize that Jerome translated the
Latin Vulgate from Greek manuscripts --- which did not have “full-of-grace”
--- and Old Latin ( Vetus Latina or Itala) manuscripts.
True, Jerome may have written the Latin Vulgate before Codex D was
composed… but the Old Latin manuscripts upon which both
were based were likely similar. That is,
both Codex D and Jerome would have used the best of the Old Latin manuscripts
which they could have procured.
Keep in mind, the QUALITY of the Old Latin manuscripts varied
greatly, according to Dean John William Burgon , pages 140-141, in his classic,
The Traditional Text of the Holy Gospels, originally written in 1896. He quotes Augustine of Hippo regarding the
multitude of un-authorized , independent, rather rough Old Latin texts
circulating in great abundance. ( See that book’s Footnote 2: De Doctr.
ii.16).
Furthermore, among the “Western Texts” of the Early Church’s
manuscripts, Codex D was the most important manuscript, according to
Wikipedia’s article on Codex D.
Yet,
neither the Greek manuscripts
nor Codex D’s manuscripts of the Old Latin
have "Full-of-Grace" in them !
Thus, WHERE did The Latin Vulgate version obtain ..
"Hail Mary, "Full-of-Grace" ?
The LATIN VULGATE currently released to the public has Luke 1:
28 written:
et ingressus angelus ad eam dixit
have gratia plena Dominus
tecum benedicta tu in mulieribus.
LITERAL TRANSLATION:
"And coming in (the) angel to her said
hail (one) "Full-of-Grace"
(the) LORD (is) with you
blessed you (are) among women"
Thus, the Latin Vulgate reads as though the Angel Gabriel was
giving Mary AN HONORARY SALUTE and doing his obeisance to her
!
Instead, the actual text shows that the Angel was bringing TO HER
a message of comfort and great joy:
“You, REJOICE! O one having been
favored,
The LORD is with you.”
ANOTHER WITNESS
against “Full-of-Grace"
An earlier Latin writer who was "into" Mary adulation
was Gregory of Thaumatagurus. He was a
bishop of Neo-Ceasarea . He wrote three
homilies somewhere between 205 and 265 AD... almost two centuries before
Jerome.
His homilies sound like NO OTHER bishop's homilies in his
adulation of his IDEA of who Mary was and her " many virtues", so
unlike the New Testament witness which we have in Scripture. [ See ANF, Volume 6, pages 58 – 67. The first
three homilies of Gregory Thaumatagurus. ]
Nevertheless, his witness is valuable to us because he wrote in
Latin and consistently and constantly directed his praises ( GOD forbid ) to
Mary by calling her "O highly favored one ". NEVER
ONCE did this mis-directed bishop ever call her
"full-of-grace."
Why is
this significant ?
It is significant because it is highly probable that if he could
WRITE in Latin, then he could read Latin well. It is very likely, then, that
the manuscripts he used were written in the OLD LATIN, Vetus Latina, Old Itala.
It is likely that this adulator of Mary would have most certainly
incorporated into his three essays about her the highest terms of laudation
that he could have found. If
"full-of-grace" had been found in the Old Latin manuscripts, he
likely would have used it throughout those essays.
The Vulgate had not yet been developed. Jerome came almost two
centuries later.
If Gregory of Thaumatagurus used any Greek manuscripts, they too
would have agreed with the OLD LATIN of Luke 1:28.
In short, Gregory of Thaumatagurus, in the 200's , did not veer
one time AWAY from "highly favored one" in his writings of those 3
homilies adulating Mary. That fact gives a strong testimony to the Old Latin
and the Greek manuscripts instead of the Latin Vulgate that we have now.
Keep in mind: the Greek manuscripts did NOT have
"Full-of-Grace" in Luke 1:28 and we know that at least one MAJOR Old
Latin manuscript ( Codex D, Bezae) did NOT have "Full-of-Grace" in
it, either.
The old GENEVA
Bible, ostensibly translated from the Waldensian’s Bible of the Old Itala (
i.e., Old Latin. See http://www.ekkcom.net/gail17.htm
The EKKLESIA COMMUNICATOR) , says this for Luke 1:28:
And the Angel went in unto her, and said,
Hail thou that art
freely beloved,
the LORD is with thee;
blessed art thou
among women.
Luke 1: 28
Courtesy of Biblegateway.com
1599 Geneva Bible
This rendition is accompanied by a footnote saying
“"Full-of-Grace" and favor” is also acceptable. [ ed. Note: Exactly why it is
also acceptable is not explained, as that is not found in the Greek text. ]
The ODD thing is that "HIGHLY
favored" is not in the Greek either. Literally, the phrase being
translated accurately is :
" You, REJOICE!
O one having been favored... "
The verb is a participle, Perfect, Passive, Vocative, Feminine,
Singular . hence:
- having ( Perfect ) ...
- been (Passive) ....
- favored ( participle form).
- Vocative means it was spoken in direct address, thus: "O one... "
- Feminine means to a female;
- Singular means not to a crowd but applying to one person.
Some would choose " having been graced" , since favor
and grace are used somewhat interchangeably by translators. However, the ROOT of that participle means
" to favor."
The
Summary of FACTS
Thus, it seems that the composers of " Hail, Mary,
"Full-of-Grace"" have
added a few words to the Angel Gabriel's greeting to the Hebrew virgin, along
with un-intended adulation of the Hebrew virgin Mariam.
- There is no "Mary
- there is no "Full-of-Grace" in the Greek manuscripts,
- there is no "Full-of-Grace" in at least SOME of the Old Latin manuscripts ( Codex D, Bezae's being the most prominent),
- and there is no "HIGHLY" .
Hail
itself would have been better translated literally as the command that
it is: You.. REJOICE !
Furthermore, an accurate
translation from the Greek of "having been favored" puts the
focus squarely upon The LORD GOD, the ONE WHO had called Mary to bring to
birth the Babe JESUS into this world of woe.
"HIGHLY " should never have entered the translated page
in English.
The DIFFERENCE between the literal salutation and man's version is
that the SALUTE by Gabriel should have turned readers to focus upon The LORD
GOD instead of to lauding Mary because she was supposedly
"Full-of-Grace".
Where did the Latin Vulgate
obtain "Full-of-Grace" ?
If "Full-of-Grace" was:
- NOT from the Greek manuscripts, and if it was
- NOT found in the Old Latin of Codex D and
- NOT found in the Old Latin used 200 years before Jerome by Bishop Gregory of Thaumatagurus...
from WHERE then was it obtained ?
Where
did the scholarly and learned Jerome obtain "Full-of-Grace"
for Mary in Luke 1:28 ?
THAT is a good question because...
Jerome
used two sources to compile the authorized Latin Vulgate: some Greek texts and some Old Latin manuscripts.
However,
the Latin Vulgate available to the public TODAY is the Clementine
Vulgate... which differs from Jerome's original version. As a matter of fact, the Latin version, the
compilation and edited version from the Old Latin and some selected Greek
texts, was not known as the "Vulgate" for three centuries after
Jerome's version was finished.
The Latin
Vulgate which is released to the public today has Mary
"full-of-grace" in Luke 1:28, but none of the Greek texts do.
Jamieson-Fausset-Brown's
Commentary , ( pg. xliii, Introduction) states this:
" ... The version as left by Jerome, of which happily we have some valuable manuscripts --- the best of which is the Codex Amiatinas --- the high value of the TRUE Vulgate."
"Jerome revised the variety of readings of the Old Latin. Gospels were published in AD 384, the rest afterwards. It took three centuries to supercede the Old Latin, when it received the name of "Vulgate." The Clementine Vulgate alone recognized in the church of Rome DIFFERS TO A CONSIDERABLE EXTENT from the same version as left by Jerome. "
(Jamieson-Fausset-Brown, Vol. 3, page xliii, Introduction to the Gospels, Sources of the Authority for the Text of the Gospels, JFB, Eerdmans, 1976 reprint).
+ + +
And the Angel went in unto her, and said,
Hail thou that art freely beloved,
the Lord is with
thee;
blessed art thou
among women.
Luke 1:28
Geneva Bible,
courtesy of Biblegateway.com
Now Stephen full of faith and power,
did great wonders and miracles among the people.
Acts 6:8
KJV
+ + +
Let us pray:
Our FATHER, Who art in Heaven, we offer our prayers to THEE and to
Thy Holy SON+ Y'SHU the M'SHIKHA+.
Let it never be said that we offer prayers to any other person,
dead or alive, or even those alive with THEE, O LORD.
Keep us from going astray. Help us to measure every word, and
more... every CONCEPT ... that we hear.
Help us to SIFT all spiritual teachings through the True Sieve of
the Holy Scriptures, which were kept for us at a great price of Thy martyrs and
confessors through the years.
We repent of neglecting to be vigilant and watchful, as Thy HOLY
SON+ Y'SHU+ told us to be.
Wake us up, we pray. Let no-one take our crown, O FATHER.
This we pray in the Life-Giving Name of our LORD Y'SHU+ the M'SHIKHA+ ...
and not his birth-mother's.
Amen and amen.
+ + +
To see the transcript of the Old Latin manuscript writing found in
Codex D online, go to:
the on-line site from the
University of Cambridge ( UK ) Digital Library at
http://cudl.lib.cam.ac.uk/view/MS-NN-00002-00041/
Folio 185r Quire_24-1r
(flesh) Luke1 sec(undum) lucan I·165-185
Line Numbers ( on the left
side of the column) Verse Numbers ( on
the right side of the column. ) ]
These verses are on PDF page 350.
·
Go to the GREEN BOX in the
lower right-hand part of the page.
·
Click on “VIEW MORE
OPTIONS.”
·
Then click on
“transcriptions ( diplomatic)” for the
Latin which is on the Codex. It is readable. Otherwise, reading the Codex
itself in Latin is a difficult struggle due to the age of the document and the
scanning process of the document for the computer.
No comments:
Post a Comment