- one will stand before the Judgment Seat of The MASHIYACH+ to give an awful accounting ;
- the other will hear the words, "Well Done, thou good and faithful Servant. Enter thou into the Joy of Thy LORD."
|Photo by flickr.com|
We know: The ARMENIAN church followed some of the Greek, Cyril of Alexandria's teachings. ( See Wikipedia: " Armenian Apostolic Church." )
We know: From Wikipedia " Eye of a Needle"
5. ^ Manlio Simonetti - 2002 -"Cyril of Alexandria: By "camel" here he means not the living thing, the beast of burden, but the thick rope 33 to which ... "This interpretation — "rope" (kamilos)
and not "camel" (kamelos) — rests on the
homonymic character of the two .."
( In other words, in Medieval Greek, the two Greek words were pronounced the same and thus, caused some confusion. This is also stated in numerous other places on the internet and by Dr. Robinson. See below. )
[ Please note: The Greek CAMEL is written with a Greek vowel, ETA = a long "A" sound. Greek scholars like Dr. Robinson write the letters in English with a capital "H" for the ETA, / "Ate-aah" /... hence he would write "kamHLon" .
In my earlier blog, I wrote "kam- A - lon" to indicate the pronunciation. Some writers insert an English "e" , as did Simonetti, above, to indicate the CAMEL, as "Kam-e-lon".
ROPE, you may recall, is spelled in Greek "Kam-i-Lon." ]
We know : "Kam-i-Lon" ( Gk. ROPE) is never found in the Greek New Covenant.
However,"Kam-i-Lon" for ROPE is seldom used even in other Greek writings when concerning ships' cables. Thus, that usage is rather a moot point ... EVEN IN THE GREEK WRITINGS THEMSELVES.
It is found in two Greek writings OUTSIDE of the New Covenant. See BAGD, 2nd ed. , 1979, page 401, for "KamiLon" for those two references. Many other ancient references in the Greek literature OUTSIDE of the New Covenant are listed for "KamHLon." See BAGD entry directly above kamiLon.
Rather, "s X o i n i O n" is found for rope in John 2:15 ( a whip out of ropes = phragellion ek sXoiniOn ) and in Acts 27:32, where soldiers are cutting away the ropes which hold lifeboats, = ta sxoinia.
Likewise, in the Peshitta texts:
John 2:15 = phragela men CHaBLa is the whip out of ropes, and L-CHaBLe'H is the rope on the ship in Acts 27:32.
|Photo by pocketculture.com|
He stated that the ONLY place it was found was in the "exegetical" work of some translators.
Dr. Kaufman stated ( See his comments, verbatim, on the previous blog ) that
And: "What I am saying is that the word "camel" in that text was explained by some exegetes as referring to a thick rope used on boats. Otherwise it is not found in any actual texts."
We know : Dr. Kaufman does NOT establish ROPE as a regular definition for GaMLa in the Comprehensive Aramaic Lexicon because GaMLa is never used as "rope" in any Aramaic writing.
[ Please note: the scholarly CAL editor(s) differentiate between 30 different dialects which are used in the writings classed as "Aramaic." ]
We know : Even Dr. Kaufman's note about GaMLa being translated by some translators as ROPE was added to the CAL entry on GaMLa during the week of January 7, 2013 following my quest for scholarly information.... so the current volumes did not have this reference note from which to work when compiling their translations.
|Photo by pocketculture.com|
We know : Unfortunately, that mis-information about "gamala" is printed in footnote 182, at Matthew 19:24 in the "G,B, and H" version of the Netzarim New Covenant.
We Know: Dr. Maurice Robinson of the excellent Robinson-Pierpont's The New Testament in the Original Greek, Byzantine Textform, 2005, listed NO VARIANTS for those three verses where GaMLa is translated as ROPE instead of CAMEL. Nestle-Aland's 26th Greek edition listed only a very few, starting with the 9th century. Nestle-Aland's 27th Greek edition listed a few, also from the 9th or 10th century. Here are Dr. Robinson's exact words:
And Mt 23:24, where it hardly matters whether a Pharisee is trying to swallow a camel or a rope (he simply can't do it); there KAMILON [ rope ] is read by MSS M Theta Pi* 579.
We know: Cyril of Alexandria , a Greek Patriarch, was lauded by the church in Armenia.
We know : The idea of a LARGE animal going through a small opening is an ORIENTALISM. This quote was found on Wikipedia
[ From Wikipedia's "Eye of a Needle " article, above] and on several other sites on the Internet. To wit:
|photo by wysinfo.com|